大家好,今天小编来为大家解答青春痘可不是young bean,其实它的英语很简单这个问题,很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
青春痘、皱纹、黑眼圈...
今天的节目我们就要来聊聊不同的"skin problems"!
01.
Pimples&zits
首先来说说困扰很多青少年的皮肤问题:
- Pimples: 青春痘
- Zits: 青春痘
顾名思义,青春痘和青春期有关:
- Puberty: 青春期
- Hit puberty: 到了青春期
它一般会突然出现:
- Break out: 突发
- I want to avoid breakouts. 我要避免长痘痘。
如果青春痘太严重的话可能会变成:
- Acne: 痤疮
所以要尽可能少吃垃圾食品:
- Junk food: 垃圾食品
- Greasy food: 油腻的食物
也不要轻易地去挤痘痘:
- Don't pop your zits. 不要挤痘痘。
02.
Skin types
其实皮肤问题跟你的肤质很有关系:
- Oily skin: 油皮
- Dry skin: 干皮
- Combination skin: 混合皮
混合皮的人一般T字部位会很容易出油:
- T-zone: T字区
03.
Other skin problems
人一上了年纪,脸上就会开始出现纹路:
- Wrinkles /ˈrɪŋkl/: 皱纹(注意“w”不发音)
- I am starting to get wrinkles. 我开始长皱纹了。
我们的衣服上有皱褶也可以说:
- Your clothes are wrinkly. 你的衣服皱皱的。
法令纹也属于皱纹的一种,它有个好听的名字:
- Laugh lines: 法令纹
还有些人脸上会长雀斑:
- Freckles: 雀斑
- I have a very freckly face. 我脸上有很多雀斑。
不过在外国人眼里,雀斑是很可爱的!
最后两个皮肤问题和眼睛有关:
- Bags: 眼袋
- Dark circles: 黑眼圈
- You have bags under your eyes. 你有眼袋了。
04.
Skin care routine
我们的皮肤很脆弱,所以大家要做好护肤工作:
- Skin care routine: 护肤流程
- Skin care products: 护肤产品
最重要的几个步骤是:
- Cleanse /klenz/: 清洁(注意发音!)
- Hydrate: 保湿
- Moisture: 润肤
- UV protection: 防嗮
大家对皮肤相关的问题还有什么疑问吗?
你想收听到什么样的话题呢?
用户评论
原来我一直把它翻译成年轻人豆?真搞不懂为什么用这么奇怪的中文名字!
有19位网友表示赞同!
说的对啊,其实teenage acne 和 pimples 就足够了,为什么要弄个新名词让人听起来更生涩?
有11位网友表示赞同!
我以前一直以为青春痘是国外某个专治青春痘品牌的代言词呢...
有7位网友表示赞同!
我觉得"young bean"这个名词还挺好听的,容易记住。毕竟很多专业词汇还是挺难理解的。
有16位网友表示赞同!
原来如此!我最近看一些英文文章,看到acne 和 pimples 都用在描述青春痘的时候,这下明白了。英文简单真的比较好记,以后我也要多背英语单词了!
有8位网友表示赞同!
说得没错!"青春痘"这个词已经足够直白了,为什么要弄得那么花哨?其实很多医学术语都比这种新名词更地道!
有19位网友表示赞同!
我觉得用"young bean" 并不容易理解啊,可能很多人还不知道豆制品和青春痘有什么关系?
有15位网友表示赞同!
原来是acne啊!我记得高中的时候总是被妈妈批评说我的”acne“严重...现在想想,真是个好笑的名字。学习了一点英文知识,就能明白很多东西的来源!
有7位网友表示赞同!
哈哈,以前听别人这么说"young bean"的时候,我还真的把 "bean"当成了指豆子呢!
有5位网友表示赞同!
说起来,“青春痘”这个名字更准确些,毕竟它和青少年年龄有关。我觉得我们习惯用汉语表达就行,不用刻意追求英文说法。
有15位网友表示赞同!
是啊,很多翻译都显得莫名其妙,搞得人云里雾里不懂在讲什么!还是直接用原词就好懂。
有20位网友表示赞同!
我感觉现在网络上流行了一种“土豪学english”的怪圈,硬要把外国词整进中文里面...有时候确实让人费解
有13位网友表示赞同!
其实很多时候,英文单词本身就简洁清晰易懂,反而那些奇奇怪怪的翻译更让人不知所云!就像 acne 和 pimples ,直接点明青春痘就是了。
有20位网友表示赞同!
感觉这种“young bean” 的用词是想要表达一种时尚感或者文化潮流? 但我觉得这样的翻译方法并不实用,容易造成误解。
有17位网友表示赞同!
我不同意楼主观点,Sometimes, more descriptive word choice can be beneficial. "Young bean" is catchy and memorable, it’s creative use of language to make a complex topic less intimidating.
有11位网友表示赞同!
我完全同意楼主观点!有时候直接用英文词汇其实就可以很好的传达意思,那些奇奇怪怪翻译太生硬了,反而很难理解。
有12位网友表示赞同!